返回1. 效力和适用范围(最后更新于19.04.2011)
本通用商业条款(AGB)确定了Schrall GmbH - Colist, Langang 19, A-9841 Winklern, FN:267681z, - 以下简称译者,和客户,- 以下简称委托人,之间翻译业务合约的内容和执行。
其它条件,特别是委托人的通用商业条款,即使译者没有特别说明,在此均不适用。译者的通用商业条款是唯一适用条款。
委托人在确定提交翻译任务时即接受了本条款,在商业活动全过程有效。任何改动和补充须以书面方式进行。任何对书面文字的更改同样须以书面形式完成。口头上的任何额外约定无效。
即使委托人为第三方服务,译者仅直接与委托人签订合约,委托人须按时履行其付款义务,与最终客户的付款行为无关。
2 确定委托翻译
2.1
在委托人点选AGB(已阅读并接受本通用商业条款)并点击“接受报价”按钮后,便正式确定委托译者完成翻译任务。
2.2
委托人的会员区由用户名和密码保护。委托人自行负责,只有被授权人员可进入其会员区,并负责其密码的保密。即使是委托人的员工或任何其他人员在委托人的会员区确定委托翻译,委托人无论如何有义务支付翻译酬金。
委托人有义务立即书面报告第三方以其名义对其会员区的任何不正当使用。
3. 翻译服务范围和交付,报价
译者认真、尽职地完成委托的翻译任务。服务范围原则上仅限于翻译。在此特别声明,翻译服务范围不包括任何超出翻译本身的校对工作,例如某个词汇是否能够导致或排除委托人所希望的(法律)后果。
任何特殊要求(如特殊格式等)需另行约定,额外计费。
若所翻译的是任意的文字,委托人可以在翻译完成后直接在其会员区提取。在会员区提交译文后,该翻译任务视为已经完成并交付。
翻译价格由译者本着认真、诚信的态度报出。但是译者不能保证其报价完全正确。若在确认委托翻译后,价格向上浮动,译者须立即向委托人说明。
4. 委托人的协助和解释义务
4.1.
译者保留权利,原文有不清楚的地方时向委托人问讯或是本着认真、诚实的态度,按照一般性理解进行翻译。
4.2.
委托人有义务保证,交给译者的文字/图片/资料不侵犯第三方的任何权益。在此特别说明,译者没有义务进行确认,委托人是否有权对原文进行翻译。译者认为,也有权认为,委托人拥有所有应有的权利。委托人须保证译者免受第三方的法律责任追究。若译者被第三方在法庭上或法庭外追究责任,将立即通知委托人,或在诉讼中告知争议内容。 若委托人不介入争议或对译者的通知不做回应,译者有权承认第三方的责任追究,并将全部责任推给委托人;并且不会考虑这些责任追究是否合理合法。
4.3.
委托人有义务在报价前向译者说明翻译的目的。委托人特别须说明,译文是否用于出版发行和/或与法律相关和/或广告和/或专利和/或译者的译文具有特别目的。若委托人不向译者说明译文的用途和目的,译者将认定,该译文仅仅为委托人所自用。
4.4.
委托人仅允许将译文用于其所说明的目的。若委托人将译文用于其它目的,将无权向译者要求索赔。
4.5.
委托人全权负责原文专业和语言上的正确性。
5. 交付时间/不可抗力
5.1.
若需定期完成,交付时间须书面商定并由译者书面确认。若交付时间是很重要的因素,逾期委托人将不再需要译文时,委托人须事先告知译者。
5.2.
但是若翻译工作是鉴于译者无法干预的因素而无法完成,不属于延迟。不可抗力发生时(如工作冲突、战争、通讯中断,以及译者本身无法干预、预知的事件严重影响译者按约完成翻译),译者须尽可能立即通知委托人。不可抗力发生时,译者和委托人有权解约。委托人须向译者为已完成的翻译部分支付合适的酬金。
5.3.
原则上的交付期为7个工作日。 需提前完成时,必须书面约定。 3000字以上的翻译交付期需个别书面约定,并由译者书面确认。
5.4.
翻译按期完成的条件是委托人及时交付全部文件,以及履行约定的付款条件及其它义务。这同样适用于需定期完成的翻译任务。若该条件无法满足,交付期顺延。
6. 信息保护/保密
译者有义务为翻译任务保密。委托人在此明确同意,翻译任务范围内的全部资料,特别是个人信息将被自动化处理并储存。
委托人同意可向其投送消息、新闻以及促销和关于译者以及Schrall GmbH的广告。本段落粗体字所述的同意事项可以随时取消。
另外,委托人还明确同意,所有翻译、帐单和催帐单以电子档形式投送,且译者可以采取技术手段检查是否送达。
7. 解约/取消委托
委托人解除合约,须支付解约时已完成的翻译部分的酬金。解约必须以书面形式进行。 译者有权为鉴于解约而没有完成的全部或部分内容征收合约总额20%的解约费。
8. 错误修正/质保要求
8.1.
任何对翻译质量的疑问和批评须在获得译文的叁拾(30)天内以书面形式提出,并明确说明不足和错误之处。委托人必须以书面形式充分说明译文的不足和错误,并提出证明。 译者叁拾(30)天内未收到书面异议,则该翻译任务被认作准确无误地被委托人所接受。
8.2.
委托人须给予译者适当的时间修正错误。错误与不足在规定时间内得到修正,委托人无权要求减免价格。若能证明错误没有得到修正,委托人有权要求减免价格或解约。错误和不足无关紧要时,委托人无权解约。委托人无权以质量保证为由不支付全部酬金,但可截流由双方事先商定的部分酬金。
8.3.
无法辨认、字迹潦草和/或内容不清的原文,委托人提交任务时未说明、解释清楚的缩写,以及非拉丁文字的原文,译者不承担翻译错误的责任。数字完全保持与原文一致。 货币、数字、单位等的换算译者不承担责任。
9. 酬金/计价基础
9.1.
翻译的酬金取决于原文、译文的翻译量和难度。酬金以字数计算。 总字数按委托人提交的原文计算。 较大的翻译任务可以约定一个总价。若没有另行明确约定,翻译内容的更改和/或附加翻译将额外合理计价。
9.2.
翻译酬金在收到账单后立即支付。
译者有权要求酬金预先支付或索取部分预付金。
付款延迟时,委托人须向译者支付由于延迟付款而造成的必要开销, 如催帐单、催款公司以及任何法庭内外的律师费等。付款延迟时须支付当时有效的基础年利率加上8%的欠款利息。
委托人以本身的债权要求或是自己断言的减价要求冲抵应付酬金,只有在这些要求得到法律承认并为译者书面明确承认时方可被接受。
10. 所有权/著作权
译文在全部酬金付清之前为译者所有。委托人无使用权。
11. 法律责任
11.1.
译者为严重疏忽和蓄意破坏承担法律责任。轻微疏忽,只有当违反合约规定的重要义务时译者承担法律责任。
11.2.
在不与相关法律规定明显冲突时,译者承担的赔偿金额最高为账单扣除税款的净值。
11.3.
委托人不得将第三方(非合约方)的索赔要求转嫁给译者。无论如何译者不承担翻译错误引起的后续损失和/或盈利流失。
11.4.
由于译者无法干涉的原因导致交付延迟,译者不承担责任。见5.2条。
11.5.
译者不对委托人或第三方所做的翻译修改承担任何责任。
11.6.
作为印刷用途的翻译,只有当委托人在提交任务之前告知翻译用途,并且向译者展示样稿包括不再修改的最终稿,译者书面确认后,译者方为其翻译承担责任。
11.7.
以电子档方式投送译文时,译者不承担病毒感染的责任。
12. 分包商
译者有权将翻译任务分派给分包商。合约方为译者。委托人不得在翻译任务结束后的10个月内直接与译者的分包商建立商业关系。若委托人违反该项条款,须向译者支付每项翻译500欧元的违约罚金。
13. 适用法律/仲裁地/执行地/分割条款
13.1.
本合约唯一适用法律为奥地利法律,不参考采用国际私法。仲裁和执行地点为译者公司所在地。委托人和译者商定,针对所有由本合约引起的纠纷包括本合约的签署生效问题以及前后影响,具有唯一管辖权的法庭所在地为A-9841 Winklern。 译者除此之外有权在委托人所在地提出诉讼。
13.2.
若本合约的个别条款整体或部分无效或引起争议,其它条款的效力不受影响。 失效的条款以其它与之在意义和目的上最为接近的条款所代替。
13.3.
译者在此明确保留本合约随时更改的权利。
14.
根据奥地利消费者保护法第一段§ 1 KSchG 制定的消费者特别条款:
根据奥地利消费者保护法KSchG和电子商务法ECG的规定,在此说明,消费者有权在签订远程商业合同后7天之内解约。但是这个条款并不适用于本合约,因为译者按客户要求所提供的服务将即刻完成或在7天之内已开始履行服务义务。