Geri1.Kapsamı ve uygulaması (19/04/2011 itibariyle).
Bu Şartlar ve Koşulları içerik ve işleme yola Çeviri sözleşmeleri emirler arasında: Schrall GmbH - Colist, Langang 19, A-9841 Winklern, FN:267681z, - Ve müşteri hakkında müşteri - - Bundan sonra çevirmen olarak bundan sonra müşteri olarak anılacaktır - sabit. çevirmen açıkça onlara nesne olmasa bile belirli şartlar ve sözleşme encoder koşullarında ilave koşullar, geçerli değildir. Çevirmenin genel şartlar vardır. Sipariş müşteri tarafından yerleştirilir ve tüm iş ilişkisi süresince geçerli olan bu şartları kabul edilmektedir. Değişiklik ve eklemeler yazılı olmalıdır. Yazılı teklifte bir değişiklik yazılı olmalıdır. Sözlü yan anlaşmalar yoktur. Müşteri üçüncü bir parti için hareket bile, zamanında kendi ödeme yükümlülüklerini yerine getirmek zorundadır ana bakılmaksızın, tüketicilerin ödeme davranışı ile sadece sözleşme çevirmen.
2. Sipariş
2.1.
Bir çeviri sipariş tahmin etmek için kabul etti istemci (böylece okudum ve kabul genel koşulları teyit) genel iş durumu kutu doğrulanarak bir tahmin eder ve "teklif kabul" e tıklayın verilir sayılır.
2.2
Üye alan kullanıcı adı ve şifre ile korunmaktadır. Sözleşme işveren sadece yetkili kişilerin üye alanına erişim ve onun şifre gizli tutmak sağlamaktan sorumludur olmasıdır. bir çalışan veya müşteri Üyeler erişim sağlayan diğer kişiler bir çeviri sırada bulunuyor olsa bile herhangi bir durumda, müşteri, ücret ödeme sorumludur. İstemci yazılı gecikmeksizin kendi adına erişim kötüye ifşa etmek zorundadır.
3. Kapsam ve sonuçları tahmin teslim
Çeviri dikkatle yapılır. Yararları temelde sadece tercüme kapağı. Açıkça gibi testlerin kapsamı hakkında getirmek için dikkat çekti mi, örneğin test kelimesi için uygun, belli bir seçim istemci (Sağ) veya kural içeren takip olup olmadığıdır.
Herhangi bir özel istekler ayrılır ve ödül (örneğin özel biçimleri ve diğerleri için) kabul edilecek.
Bundan sonra herhangi bir metnin çevirisi, müşteri çeviri üyeleri içinde istek vardır tamamlamak için fırsat olursa. Çeviri sunarak Üyeler müşteriye teslim edilecektir.
Maliyet tahmini bilgi ve çevirmenin inancın en iyisidir. Ancak, doğruluğu garanti edemeyiz. bir maliyet artışı yerleştirdikten sonra sonuç ise, çevirmen hemen müşteri bildirecektir.
4.müşteri İşbirliği ve bilgi gereksinimi
4.1.
Çevirmenler rezervleri orijinal metin, müşteri ya da en iyi bilgi ve inanç yaratmak için anlaşılır bir biçimde için çeviri obscurities söz hakkı saklıdır.
4.2
İstemci çevirmen haklarının ücretsiz / resimler / malzeme, sadece metinleri vermek taahhüt eder. O çevirmen müşteri metinler terk kaynak çevirmek hakkına sahip olup olmadığını dikkate almak zorunda olmadığı dikkati çekmektedir. Aksine, bu ve bunun çevirmen müşteri tüm haklara sahip olduğunu farz etmeliyiz. Asıl üçüncü şahıslar ve zararsız tarafından kullanılmak üzere Tercüman tutmalısınız. Çevirmenler olmalı veya dışında üçüncü şahıslar tarafından açılabilecek davalar ile karşı karşıya mahkeme, çevirmen müşteri bilgi verecektir veya üçüncü parti haber sürecinde. anlaşmazlığında müşteri veya müşteri bilgilerine yanıt verirse, o zaman çevirmen ve iddia tanımak için müşteri tazmin etme hakkına sahip değildir. Bu iddiayı destekleyen yaklaşımının yasallık bağımsızdır.
4.3
İstemci çeviri amacına ihaleler öncesinde çevirmen bilgilendirmekle yükümlüdür. Özellikle, asıl çeviri ve / yayın amaçlı olup yasal amaçlarla ve / veya reklam ve / veya patent işlemleri ve / veya kendisi için çevirmen tarafından metnin belirli bir çeviri önem taşıyor başka bir amaçla kullanılan belirtilmelidir. Haberdar Alıcı daha sonra çevirmen çeviri istemciye kendi bilgi içindir beklenmektedir amacı, üzerinde çevirmen değildir.
4.4
Müşteri sadece belirtilen amaç için çeviri kullanabilirsiniz. halinde müşteri, ancak başka bir amaçla kullanılan çeviri, müşteri çevirmen karşı tazminat için bir talepi yoktur.
4.5
Kaynak metnin teknik ve dilsel doğruluk tamamen müşterinin sorumluluğundadır.
5. Teslim / Mücbir Sebepler
5.1.
Sabit bir teslim tarihi yazılı çevirmen tarafından yazılı olarak kabul edilmelidir. Teslimi geç sipariş için çalışmalarının önemli bir parçası ve müşteri ise artık çeviri ilgilenen başlıca önceden çevirmen bildirmelidir (sabit tarih) ekledi.
5.2
Performans çevirmenin hatası olmayan bir durum nedeniyle ise çevirmen varsayılan değildir. mücbir sebep (örneğin iş uyuşmazlıkları, savaşlar, iletişim araçlarının yanı sıra kendisi, çevirmen yeteneğini etkileyebilir nedeniyle, öngörülemeyen olaylar değişebilir olsun kabul, kesin olarak işi çevirmenin giriş yıkılması için), müşteri çevirmenin durumunda, mümkün olduğunca, hemen haber verin. Mücbir sebep çevirmen ve sözleşmeyi iptal etmek müşteri hakkını verecektir. Müşteri, ancak hizmetler için makul bir tazminat ile çevirmen zaten / masraflar ödenir.
5.3
Temelde, kalan boş Teslim süresi 7 gün çalışıyor. Daha kısa bir yol zaman açık yazılı onayı gerektirir. 7 günde ancak teslim süresinin ücretsiz teslimat süresi kalan ve 3000 kelimeleri yazılı çevirmen tarafından ayrı ayrı kabul edilmelidir.
5.4
Doğum tarihi ve doğum, toplantı için ilk koşul sabit bir tarihte de, müşteri belgelerin tüm yükümlülüklerini zamanında ödeme makbuzu ve diğer kabul koşulları, hem de teslim edilecek. teslim süresi uyulmaması göre uzatılır.
6. Mahremiyet / gizlilik
Çevirmen çeviri sipariş tedavisinde gizlilik zorundadır. Müşteri açıkça tüm veriler, bu sözleşmenin uygulanmasına ilişkin özellikle kişisel verilerin otomatik olarak işlenecek ve muhafaza eder. Müşteri, uyarıları, haber bültenleri göndermek ve yeni teklifler ve çevirmen ve firma Schrall büyük kuruluş anlaşmasının konular hakkında tanıtım kabul eder. verilen kalın rıza içinde paragraflar, herhangi bir zamanda iptal edilir. Ayrıca, müşteri çeviri, faturalar ve hatırlatmaları olarak tüm gönderimler ona elektronik gönderilir ve çevirmen teknik sayesinde müşteri tarafından kendi makbuz kontrol edebilirsiniz katılıyorum açıkça kabul eder.
7. Sözleşme Fesih / İptal
Müşteri sipariş iptal ederse, çeviri çalışması için fesih tarihi ödüllendirilir. Haber yazılı olarak herhangi bir durumda olmalıdır. Çevirmen bir iptal sipariş değerinin% 20 iptal ücreti çevirisi veya uygulanmaması, kısmi çeviri yürütmek için başarısızlık nedeniyle şarj etmek hakkına sahiptir.
8. Çare kusur veya garanti talepleri
8.1.
Tüm şikayetleri çeviri alınmasından kusur belirten yazılı olarak bildirilmesi, otuz (30) gün içinde. İstemci eksiklikler yeterli bir yazılı uygulamasında mutlaka açıklanmalıdır. Çevirmenler otuz (30) gün içinde, çeviri arızaları olduğu varsayılır yazılı bir itiraz alır.
8.2
İstemci Tercüman düzeltmek için makul bir süre vermesi gerekir. eksiklikleri süre içinde düzeltilir, istemci fiyat indirimi hakkı yoktur. eksiklikleri bir fiyat indirimi (azaltma) veya sözleşme (fesih) çekilme üzerinden, aplikatör, gösterilen düzeltilmiş değilseniz. küçük kusurlar için sözleşmeyi değiştirme hakkına sahip değildir. Garanti tüm th ama kabul ödemeler sadece uygun bir bölümünü korumak için müşteri hakkını değil iddia ediyor.
8.3
Okunaksız ve / veya anlaşılmaz bir çeviri şablonları ve veya sipariş ile belirtilmemiştir ilan edilmiş ve Latin alfabesinde yazılı olmayan şablonlar doğru üreme için kısaltmalar, hiçbir eksiklik sorumluluk yoktur. 1:1 sunumunda verilen bu gibi rakamlar devraldı. para, sayılar, birim dönüştürme için, ve bu nedenle sorumluluk kabul etmeyecektir.
9. Hesaplama Oranları / temel
9.1.
Çeviri ücreti, hedef dil ve zorluk seviyesini çevrilecek metnin büyüklüğüne bağlıdır. Ücret kelime üzerinden hesaplanmaktadır. Kelime sayısı kaynak metinde (istemci orijinal metin) esas alınarak belirlenir. büyük siparişler için sabit bir ücret kabul edilecek. aksi açıkça sözleşme değişiklikleri ve / veya ek sipariş kabul sürece makul bir fiyata yerleştirilir.
9.2
Çevirmenin ücreti fatura aldıktan sonra tam olarak ödenir. Çevirmenler ön ödeme hakkına sahiptir ya da makul bir depozito gerektirir. ödeme varsayılan olarak müşteri ve hatırlatmaları, toplama girişimleri için giderleri gibi gerekli giderleri için geç ödeme nedeniyle tahakkuk eden herhangi bir ya da yargısız yargı yasal masraflar çevirmen yerine. gecikme faiz durumunda yılda cari faiz oranı üzerinde yüzde 8 oranında kararlaştırılacaktır. -Off sayaç iddiaları ya da sözde iddiaları fiyat indirimi ile müşteri tarafından ya da iddia kurulmuştur yalnızca izin verilir set açıkça çevirmenler tarafından kabul edilmiştir.
10. Mülkiyet hakları / telif hakkı
Çeviri çevirmenin tam ödeme kadar mülk kalır. O zamana kadar, müşteri kullanma hakkı yoktur.
11. Sorumluluk
11.1.
Çevirmenler ağır ihmal veya kasten kötüye sorumludur. Hafif ihmal sıvı için sorumluluk sözleşmeden doğan yükümlülüklerini sadece oluşur.
11.2
Çevirmenler zorlayıcı yasal düzenlemeler sadece yukarı net toplamı için, her durumda karşı olmadığı sürece, sorumludur.
11.3
Çevirmen rücu bir hakkı hariç üçüncü taraflara (bir parti) iddialarını savunmak için. Her halükarda, hasarların ve / veya kar kaybı için tercüman herhangi bir sorumluluk almıyor .
11.4
Çevirmenler Bölüm 5.2 başarısızlık çevirmen tarafından temsil edilmemektedir nedenlerden dolayı teslim etmek için sorumlu değildir.
11.5
Çevirmenler istemci veya üçüncü şahıslar tarafından yapılan çeviri düzeltmeler sorumlu değildir.
11.6
Kullanmak amacıyla düzen ve çevirmen önce tebliğ edilmiş ise baskı için kullanılan çeviriler için, çevirmen sadece eksikliğinin sorumlu olduğunu, herhangi bir değişiklik olduğu metin dahil olmak üzere, mutfak deliller, sunulmuş ve Çevirmenler serbest yazılı vermiştir.
11.7
Elektronik yollarla çeviri tarafından Eğer virüssüz sorumlu değildir.
12. Taşeron
Çevirmenler taşeronlara ihale olabilir. Yüklenici çevirmen Müşteri siparişi tamamlama 10 aylık bir süre içine girmek için kabul çevirmenin taşeronları ile doğrudan bir iş ilişkisidir. Bu anlaşmanın müşteri, 500 Euro bir Konvetionalstrafe sipariş başına ödemek çevirmen kararlıdır.
13. Yürürlükteki kanunların / yargı / yer / Bölünebilirlik
13.1.
Sadece özel uluslararası hukuk normları referans olmadan Avusturya Cumhuriyeti, bir kanundur yargı ve performans çevirmenin merkezidir. İstemci ve çevirmen onun geçerli bir sonuç sorusu da dahil olmak üzere, bu sözleşmeden kaynaklanan her türlü anlaşmazlıklar ve avantajları ve etkileri A-9841 Winklern için mahkeme ya da mahkemenin münhasır yargı yapacaktır. Çevirmenler müşteri ikamet veya dava iş yeri onun yerini hakkına sahiptir aynı zamanda.
13.2
Bu sözleşmenin herhangi bir hükmünün tamamen veya kısmen geçersiz geçersiz veya iptal edilebilir ise, geri kalan hükümlerinin geçerliliği bunların etkilenmez. Geçersiz bir hüküm ruhu ve amacı silinmiş hükmün en yansıtır geçerli başka bir hüküm ile değiştirilir.
13.3
Çevirmenler rezervleri bu Genel Şartları değiştirme hakkını saklı uzatılabilir.
14.
Tüketici Koruma Yasası ve EKG (Avusturya E-Ticaret Yasası) bir mesafede tüketici sözleşme ifadeleri, sağ sözleşmenin 7 gün içinde herhangi bir durumda sözleşmeden çekilme dikkat çekiyor altında: Tüketiciyi Koruma Yasası (Avusturya Tüketiciyi Koruma Yasası) § 1 açısından tüketiciler için özel hükümler hak ediyor. çevirmen hizmetleri müşteri göre Ancak, bu, bu sözleşme için geçerli değildir ihtiyaçlarını hemen veya sağlayan performans icra sipariş 7 gün içinde başlar.