Специализированные переводы в фармацевтической промышленности

1

Загрузите документ и получите предварительную смету расходов.

Щелкните кнопку возле текста, чтобы выбрать файл на своем компютере и затем нажмите на [Загрузить текстовый файл]



*Загрузка Ваших файлов может длиться немножко дольше в зависимости от их размера. Пожалуйста, не прерывайте процесс.


Фармацевтическая компания или пациент. Мы идем Вам навстречу. Мы переведем Ваши документы. И все это – с фармацевтическими знаниями. Фармацевтическая промышленность не может игнорировать мировой рынок. Индия и Китай являются крупнейшими рынками сбыта. Но также и пунктами исследования и производства. Обратитесь к своим международным клиентам и бизнес-партнерам. Говорите на их языке. Воспользуйтесь нашим сервисом перевода.


Фармацевтическая промышленность использует развивающиеся страны в качестве площадок для изготовления лекарств и производства активных веществ. И, таким образом, открывает дополнительные рынки сбыта. Особенно Индия и Китай стали незаменимыми рынками сбыта. Исследования, разработки и продажи происходят в международном контексте. При этом важно использовать правильный язык. Мы возьмем это на себя и переведем Ваши документы на профессиональном уровне.

Фармацевтика занимается составлением и разработкой рецептуры лекарственных препаратов. Химия, биология и физика играют при этом фундаментальную роль. Фармацевты путем долгих лет обучения осваивают необходимую спецлексику и профессиональные знания. Таким образом, они становятся специалистами в области фармацевтики. Фармацевтическая терминология происходит в основном от латыни. Для осуществления профессионального перевода продукции фармацевтики необходимы специальные знания и опыт.

Наша команда владеет необходимыми профессиональными знаниями, а также латынью. Ваши тексты будут переводить исключительно носители языка со знаниями в области фармацевтики. Так Вы получите профессиональный перевод.

Мы переводим:
  • Инструкцию по применению лекарства
  • Листок-вкладыш
  • Информацию о фармацевтическом препарате
  • Клинические исследования и испытания
  • Отчеты об исследованиях
  • Профессиональные статьи для медицинских журналов
  • Различные документы для Европейского агентства по лекарственным средствам и Управления по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств
  • Информация о продукции
  • Документы для утверждения и регистрации лекарственных средств
  • Информация о токсикологии и фармакологии
  • Клинические и биологические документы
  • Учебные материалы
  • ...и прочее...


Наши переводчики – исключительно носители языка.

Сделайте перевод своей вебстраницы, руководства по эксплуатации, описание продукции на язык ваших потенциальных клиентов.

Бюро переводов - colist.eu

Быстро-профессионально-доступно по цене

Сервис переводов на 70 языка, сделать запрос!

Откройте для себя новые рынки.
Мы переведём для Вас...