Nebitno da li ste farmaceutsko poduzetništvo ili pacijent, mi se usmjeravamo prema vašim očekivanjima i prevodimo Vaše dokumente na stručan način. Farmaceutsku industriju ne možemo zamisliti više bez svijetskog tržišta, na kojem su Indija i Kina vodeća prodajna tržišta, ali i ključna sjedišta za istraživanje i proizvodnju. Komunicirajte sa Vašim internacionalnim kupcima i poslovnim partnerima! Govorite njihov jezik i iskoristite naše prevoditeljske usluge.
Farmaceutska industrija koristi novoindustrijalizirane zemlje kao sjedišta za proizvodnju lijekova i ostalih djelotvornih sredstava. Na taj način stvara nova prodajna tržišta. Svijetsko tržište je danas nezamislivo bez Kine i Indije. Istraživanja, razvoj i prodaja se danas odvijaju u internacionalnim okvirima. Pritome je važno koristiti se ispravnim jezicima. No o tome ćemo se mi pobrinuti. Mi prevodimo Vaše dokumente - i to na stručan način!
Farmacija se bavi sastavljanjem i razvijanjem lijekova. Kemija, biologija i fizika igraju veliku ulogu pri tome. Farmaceuti pomoću dugogodišnjih studija prisvoje potrebno stručno znanje i jezik. Na taj način postaju farmaceutski stručnjaci. Stručni izrazi u ljekarstvu najčešće potječu od latinskog jezika. Za profesionalno prevođenje farmaceutskih proizvoda potrebno je određenoznanje i iskustvo u toj oblasti..
Naš tim posjeduje potrebno stručno znanje i poznavanje latinskog jezika. Vaše tekstove prevode pravi izvorni govornici s kompetencijama u području farmacije. Na taj način su Vam garantirani profesionalni prijevodi.
Prevodimo:
- Informacije o uporabi
- Upute o korištenju
- Stručne informacije
- Kliničke studije i provjere
- Izvješća istraživanja
- Stručne članke u stručnim časopisima
- razne dokumente za Europsku agenciju za medicinske proizvode (EMA) i Agencije za hranu i lijekove (FDA)
- Informacije o proizvodu
- Dokumente za autorizaciju i registraciju lijekova
- Informacije iz toksikologije i farmakologije
- Kliničke i biološke dokumente
- Materijale za obuku
- ...itd...