Nous prenons en charge votre traduction existante et en corrigeons les éventuelles erreurs d’orthographe, de grammaire etc.
Si vous constatez que vos documents contiennent des fautes d’orthographe, des erreurs grammaticales, de syntaxe, de formulation ou encore que le style est maladroit, n’hésitez pas à nous contacter afin que nous soumettions vos documents à l’un de nos traducteurs pour relecture. Les textes seront retravaillés et les erreurs supprimées.
L’équipe de l’agence de traduction Colist vous épaule en vous proposant les prestations suivantes :
- correction des fautes d’orthographe et des erreurs grammaticales.
- révision du style et du contenu de vos textes.
- comparaison (contrôle croisé) de la traduction avec le texte source original pour y relever et rectifier les éventuelles erreurs de traduction.
- post-édition : cette expression désigne l’activité d’un traducteur (de langue maternelle) qui consiste à repasser derrière un texte pré-traduit automatiquement par un programme de traduction automatique pour le rendre humainement intelligible.
Il vous suffit de nous informer du genre de « révision » dont vous avez besoin (compléter, modifier, corriger, remanier, réviser ou relire le texte brut).
Le tarif de relecture dépend des prestations souhaitées et de la qualité de vos textes existants.
Nous établirons volontiers un devis répondant à vos consignes !