Traduction vérifiée selon le principe « deux paires d'yeux valent mieux qu'une » !
Si vous préférez jouer deux fois la carte de la sécurité, nous vous proposons cette prestation supplémentaire optionnelle.
Il est fréquent que des clients qui font traduire des documents très importants comme des contrats, des CGV, des manuels de sécurité ou encore des textes destinés à l’impression, recourent à des services de traduction incluant une relecture par un second traducteur.
Dans le cadre de la « relecture », l’ensemble du contenu traduit est soigneusement vérifié dans le but de relever et de corriger d’éventuelles erreurs d’orthographe ou de grammaire.
Si la personne chargée de la relecture relève des maladresses ou des erreurs de formulations, elle se chargera de rectifier la syntaxe en reformulant les phrases concernées.