Traducción según el principio de cuatro ojos. ¡Cuatro ojos ven más que dos!
Si quiere ir doblemente sobreseguro, entonces le recomendamos este servicio complementario opcional.
Sobre todo, son los clientes que quieren traducir documentos muy importantes como contratos, CCGGCC, instrucciones de seguridad, etc. o simplemente textos que se han de llevar a la imprenta los que se deciden por una traducción más una segunda lectura a través de un segundo traductor.
Con una segunda lectura, se revisa de nuevo toda la traducción y se corrigen posibles errores de ortografía o de gramática.
Si el corrector se encuentra con formulaciones que se pueden traducir mejor, por supuesto, las corregirá.